Издательство СО РАН

Издательство СО РАН

Адрес Издательства СО РАН: Россия, 630090, а/я 187
Новосибирск, Морской пр., 2

soran2.gif

Baner_Nauka_Sibiri.jpg


Яндекс.Метрика

Array
(
    [SESS_AUTH] => Array
        (
            [POLICY] => Array
                (
                    [SESSION_TIMEOUT] => 24
                    [SESSION_IP_MASK] => 0.0.0.0
                    [MAX_STORE_NUM] => 10
                    [STORE_IP_MASK] => 0.0.0.0
                    [STORE_TIMEOUT] => 525600
                    [CHECKWORD_TIMEOUT] => 525600
                    [PASSWORD_LENGTH] => 6
                    [PASSWORD_UPPERCASE] => N
                    [PASSWORD_LOWERCASE] => N
                    [PASSWORD_DIGITS] => N
                    [PASSWORD_PUNCTUATION] => N
                    [LOGIN_ATTEMPTS] => 0
                    [PASSWORD_REQUIREMENTS] => Пароль должен быть не менее 6 символов длиной.
                )

        )

    [SESS_IP] => 18.226.222.12
    [SESS_TIME] => 1713595275
    [BX_SESSION_SIGN] => 9b3eeb12a31176bf2731c6c072271eb6
    [fixed_session_id] => 95ceedd56d6f1c0f726c0a24c9c3cff6
    [UNIQUE_KEY] => 40023bf07c8f9e7099d535c81f422e1a
    [BX_LOGIN_NEED_CAPTCHA_LOGIN] => Array
        (
            [LOGIN] => 
            [POLICY_ATTEMPTS] => 0
        )

)

Поиск по журналу

Гуманитарные науки в Сибири

2004 год, номер

Проблемы лингвистической эквивалентности перевода фольклорных текстов.

Лиморенко Ю.В.
Институт филологии СО РАН, Новосибирск
Страницы: 119-121

Аннотация

Автор анализирует концепции лингвистической эквивалентности текста оригинала и его иноязычного адеквата, что актуально для теоретического и практического обоснования принципов перевода фольклорных текстов в серии "Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока". В статье освещаются как зарубежные, так и отечественные подходы к достижению эквивалентности текста переводу оригинала, а также дается классификация типов эквивалентности.